ثقافة

قصيدة.. يا امرأه

ترجمة د رودينا شريف

بقلم الشاعر والمؤرخ نيستور الفارادو

Written by poet and historian/

Mr. Nestor Alvarado

Ecuador.. South America

 

 

Translated into Arabic by Dr. Rodaina Sharif

 

Woman, spring flower,

Flower that adorns my heart

With the song of your lips

Giving me true peace.

Woman, my flower is for you

As it is my song,

And the fire that my passion carries

At the sight of your silhouette

In my poetic dreams.

Woman, let me feel

The gentle warmth of your chest next to mine;

And let the night or the day

Unfold in a whirlwind

Of roses and stars.

 

قصيدة.. يا امرأه

 

نيستور الفارادو

ترجمة للعربيه

د. رودينا شريف

 

“يا امرأة، حبيبتي يا زهرة الربيع الناعمة،

حبيبتي التي تزيّن قلبي بأغنية من شفتيها الهادئة،

حبيبتي التي تمنحني السلام الحقيقي، وتملأ روحي بالسكون دون اي كلام

وتشعل في قلبي نار الحب التي تلهمني.

 

يا امرأة، زهورى لكي، أغنيتي لكي

والنار التي احملها في صدرى تشتعل عند رؤية طيفك

في أحلامي

، حين يتألق جمال وجهك كالقمر الذي يضئ ليلتي

وتتأرجح عينيك كالنجم في السماء.

 

حبيبتي دعيني أشعر بالدفء اللطيف،

حين اضمك الي صدري و الليل والنهار

يتتابعان في شوق ويغمرانا بالورود والنجوم، في لحظة سحرية لا ينساها قلبي ابدا..

حبيبتي.. حين تكوني معي يذوب الحب والجمال في لحظة واحدة، حب عظيم ولحظة خالدة..

 

: ترجمة د رودينا شريف

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى
آخر الأخبار